SZOGYENYI FORDÍTÁSAI

2013\07\22

Jelentés

Üdv. Mint látható, mostanában próbálok ráállni arra a rendszerre, hogy legalább havonta beszámoljak a dolgokról, miként is alakulnak a fordítások. Jelenleg csak az aktuálisokkal szeretnék foglalkozni. Észrevehető, hogy pár napja a DiRT Showdown állapotjelzője 90%-ra növekedett. A fordítás már szinte majdnem készen is van, még egy kicsit át kell néznem, illetve egy telepítőt eszkábálnunk neki és mehet is fel a Magyarítások portálra. Remélem még ebben a hónapban lezárhatom ezt a melót. Utána nagy valószínűséggel a GRID 2 kerül sorra. Ugyan NightVision már elkezdte fordítani, családi okok miatt jelenleg jegeli, ezért J.32. megkeresett, nem-e lenne kedvem beszállni a fordításba. Aztán hogy végül hogyan alakulnak a dolgok, együtt tudunk-e működni NV-vel, vagy külön utakra tér, ha netán újra előveszi a projektet a jövőben, azt még nem tudni. Viszont ez még elég kezdeti stádiumban van, kár lenne jóslatokba bocsátkozni. Mellette ha időm és kedvem is engedi, nekifekszem a Zeno Clash 2-nek is. Elég furcsa egy játék (bár az első része is az volt), cserébe viszont rendesen fordítható, úgy hogy adok neki egy esélyt. Jelenleg ennyi, hamarosan jelentkezem.

2013\06\19

Havi helyzetjelentés

Sziasztok. Szeretnék csöpögtetni némi információmorzsát, mi is a helyzet a fordításaim háza táján. Mint látható, a Grey fordítása a minap került ki az oldalra, igaz a fordítás már jó ideje készen van, csak a telepítővel voltak még dolgok. Szóval amint ezzel megvoltam, teljes mértékben minden energiámat a DiRT Showdownnak szentelem. (Már amennyit tudok, ugyebár) Elég jól haladok, a szövegek tetemes része Magyarul jelenik már meg, csak a Joyride második arénájának küldetéseit kell lefordítani, és mondhatni véglegeshez közeli állapotba kerül a fordítás. Ez persze még közel sem jelenti azt, hogy kész is van, mert még át kell néznem több ezernyi sort, hibaüzenetek után kutatva, amelyeket mind-mind le kell fordítani. Szóval haladok. Ezek után  versenyzős játékkal nem igazán szeretnék foglalkozni, szóval lehet előtérbe kerül ismét a Max Payne 3, bár találtam egy rendkívül érdekes modifikációt, amit érdemes lenne lefordítani, DE amíg béta állapotban van, biztosan nem fogok hozzá. Szóval a jövő még kérdéses. Ennyi lenne mára.

Ohhh, egy kis Magyarítás előzetes a Showdown-ból, hogy, lássátok, nem csak a levegőbe beszélek. Igaz, a videó nem ma lett rögzítve, a benne látott angol szövegek természetesen már fordításra kerültek:

2013\06\19

Grey magyarítás

Grey_Background1.jpg

Üdvözlet. Végre ennek is a végére értem/értünk. S habár nem volt olyan nagy projekt, mint bármi más, azért ezzel is el kellett szöszmötölni nem kis időt, mire az elénk álló problémákat kiküszöböltük. Elsőként a betűtípust kellett lecserélni, mivel egyáltalán nem támogatta az ékezetes betűket, majd ezután ki kellett nyerni a textúrákat, lefordítani, átszerkeszteni őket, majd visszarakni. Ezzel volt a legtöbb meló, hiszen a játék főbb történeti elemeinek körülbelül a 75%-a textúra volt, csak a kisebb feliratokat és befejezéseket kellett szöveges fájlból fordítani. Igaz még így is akad egy-két elem, amely nem lett lefordítva. Egy-két textúra sajnos nem akart megfelelően működni, így ezeket nem piszkáltuk, illetve volt egy kis technikai problémánk egy .dll fájllal ami miatt a menü egy része és pontosan egy felirat nem lett lefordítva, a de a fő történeti elemek, a főhős megjegyzései, a bizonyítékok, a töltőképernyő szövegei, a tippek és a feladatokat megadó cetlik mind magyarul szerepelnek a játékban. A Grey egy nagyon jól sikerült rajongói modifikáció a Half-Life 2-höz, így aki szereti az ilyen típusú játékokat, annak mindenféleképpen érdemes tenni vele egy próbát.

Ezúton szeretnék külön köszönetet mondani J.32-nek a textúrák átszerkesztéséért, illetve Evin-nek, aki összehozta a magyarítás telepítőjét!

2013\05\09

Aktuális helyzetjelentés

Hogyan is állnak a dolgok a projektek háza táján? Nos, mint ahogy azt már említettem, a Max Payne 3 után kicsit mással is szeretnék foglalkozni. Elsősorban a Grey kerül a célkeresztbe, amint az már látható, a múlt héten frissült az állapotjelző 60%-ra. Ez az állapot már inkább a 90-hez van közelebb. A fontosabb textúrafordításokkal már sikerült végezni, még a feliratfájlban vannak lefordítatlan sorok, és kész is az anyag. Viszont közrejátszik valami, ami miatt a játék nem volt hajlandó elindulni az utóbbi napokban, így ez mindenképp hátráltatni fogja a munkát. Szerencsére a textúrafordítás terén akadt segítőm, J.32, akivel együtt ügyködtünk/ügyködünk a MP3 fordításon is.


Mindemellett párhuzamosan folyik a DIRT ShowDown fordítás is. Részletekbe nem szeretnék bocsátkozni, legyen elég annyi, hogy hála a Steam akciónak most már mélyebb betekintést nyerhetek a többjátékos módba is. Már csak idő kellene annak kiismerésére is.

2013\04\24

Megjelent: Max Payne 3 Magyarítás (Nem teljes!)

mp3-magyarKICSI.png
Sziasztok. Sokan vártátok ezt a napot, és habár eredetileg hétfőre lett beígérve a magyarítás publikálása, néhány hiba becsúszott a képletbe, de végre tegnap megjelent a fordítás. Mint azt említettük már többször is a Magyarítások Portál MP3 fórumán, ez a fordítás még közel sem teljes. Az egyjátékos mód, beleértve a Score Attack és New York Minute játékmódokat, a menü és a jelvények száz százalékos fordításra kerültek, illetve a többjátékos mód meghatározó része is le lett már fordítva. Engedve a rajongói nyomásnak, illetve a Magyar Max Payne rajongói oldal megszűnése miatt úgy döntöttünk, a jelenlegi állapotában útjára indítjuk a fordítást.


Kis háttérinfó: Többen jeleztétek, hogy nem települ fel a fordítás, vagy ha fel is települ, akkor nem jelenik meg a felirat a játékban, vagy problémák akadnak a betűkészlettel. Pontosan ezért tettünk bele a telepítő mellé egy manuálisan telepíthető verziót is a fordításból, hogy a lehető legtöbb embernek működjön a dolog. Sajnos nincsen rózsa tövis nélkül, így van ez a honosítással is. Érdemes a magyarítás telepítése előtt a legfrissebb (1.0.0.114) patchet telepíteni, vagy minimum az 1.0.0.22-es verziószámút. Ha gondok lennének a betűkészlettel, a javított verziót innen tudjátok letölteni.


A fordítás 100%-os, remélkük akkor már hibamentes verziója előreláthatólag nyárra fog elkészülni, de sajnos nem ígérhetünk semmit, mert mi is csak emberek vagyunk. Emellett most egy darabig szeretném szüneteltetni ezt a projektet és más fordításaimmal is foglalkozni, például nagyon szeretném befejezni a Grey fordítását, ami közel sem kerül annyi energiába, mint a Max Payne 3 fordítása. Ezúton is szeretném megköszönni mindenkinek, aki segített a fordítás elkészítésében és a tesztelésben, na meg Nektek, hogy támogattatok minket célunk elérésében!

Ha bármi kérdés vagy probléma merülne fel, vedd fel velünk a kapcsolatot a Magyarítások Portál MP3 fórumán, vagy írj e-mailt a következő címre: rrobo@freemail.hu

Jó szórakozást a játékhoz!

süti beállítások módosítása