SZOGYENYI FORDÍTÁSAI

2013\03\01

Elstartolt a Mapraider 2.0

maprlogo2.pngÜdvözlet. Mint azt már korábban többször is írtam, volt nekem egy fordításom, amelyben a mapraider.com 10 születésnapjára készülő új weboldal fordításában segédkeztem. Az oldal ma végre a nagyközönség számára is elérhető, az Angolon kívül többek között Litván, Olasz, Német, Spanyol, Orosz és Magyar nyelven. A böngésző az alapértelmezettként használt nyelv alapján válassza ki az oldal nyelvét, de a felhasználói profilon belül természetesen lehetőség van a többi nyelv közötti válogatásra is. Megjegyezném, hogy a Pálya beküldése és a Gyakran Ismételt Kérdések szekció fordítása nem adatott meg a számunkra, de a jövőben biztosan sor kerül ezek fordítására is.

2013\02\18

Ezek mennek, meg a bárányfelhők...

Üdv mindenkinek. Kis állapotfrissítéssel jelentkezem a tervbe vett, illetve a jelenleg is folyó projektekkel kapcsolatban. Kezdjük is az utóbbival, mert az mindenkit jobban érdekel.


Max Payne 3 - Ki merem jelenteni, hogy félúton járunk. Ez igen nagy szó, mert így is rengeteg munkát öltünk bele a fordítás jelenlegi formájába. Mit jelent ez az 50%? Egyrészt magában foglalja az egyjátékos kampány teljes fordítását, már ami a feliratokat jelenti. Minden lehetséges alternatíva fordításra került, minden átvezető videó immáron Magyarul kommunikál a játékossal és az akciófeliratok egy része is átesett már a fordításon (Pl: zongorázás, láda megvizsgálása, holttest megvizsgálása, ilyenekre gondolok) Van pár nagyobb szövegmennyiségünk, ami összesen körülbelül 3-4 darab fájlt jelent. Sajnos arról bővebb információnk még nincs, hogy hol bukkannak fel ezek a feliratok, ha felbukkannak egyáltalán, de mivel fél munkát nem szeretnénk végezni, így ezek is fordításra kerülnek. A menüelemek tetemes része szintén fordításra vár, a többjátékos módhoz pedig még szintén nem nyúltunk hozzá. A DLC csomagokról most had ne beszéljek. Addig is szűrjük a lehetséges hibákat, próbáljuk nyelvtanilag korrekten összebarkácsolni őket. Stay tuned.

Grey - Aki nem ismerné, ez egy Half-Life 2 alá készült horrormodifikáció, aminek a moddb oldalon is elég nagy rajongótábort sikerült összegyűjtenie. A játék nagyrészt textúrákból táplálkozik, azok exportálása, fordítása, visszaimportálása pedig nagyon időigényes munka, és emellett egy sort még a betűtípus miatt is szívnom kellett, mivel az egyszerűen nem volt hajlandó kezelni az ékezeteket, így magunknak kellett csinálnunk egyet, majd azt elfogadtatni a játékkal. Szóval a projekt jelenleg jegelve van, de idővel el fog készülni.

DIRT Showdown - Mivel a Magyarítások portál fórumán hosszú hónapok óta nagy a csend a projekt felől, így arra gyanakodtam, (sejtem nem csak egymagam voltam/vagyok ezzel így) hogy a korábbi fordítók feladták a projektet. (Igen, a GRID Language Editor sajnos nem úgy működik, ahogy azt az ember elvárná...) Bátorkodtam nekiállni, így jelenleg most ez élvez nagyobb odafigyelést a Max Payne 3 mellett. Viszonylag elég jól haladok vele, a fordítás negyede már kész is van.


F1 Race Stars - Fordítható, nem fagy ki a játék, nem bolondul meg a szövegfájl, nem csúsztat sorokat. Most parkolópályára állítottam, nem akarok egyszerre száz fele kapkodni, a DIRT Showdown után tervezek nekilátni.

X-COM Interceptor - Ismeri valaki egyáltalán ezt a játékot? (Elnézést, ha ezzel most megbántottam a keményvonalas X-COM/UFO rajongókat) Mindenesetre az eddigi fordítás nem veszett kárba, megvannak, de úgy érzem, nem igényel olyan nagy elsőbbséget ez a projekt, mint a fentebb felsorolt címek.

Jajj és majdnem elfelejtkeztem egy olyan munkáról, ami habár nem játék, de témáját illetően szervesen kapcsolódik hozzá. A Mapraider.com 2.0-ás változatának elindulása idén februárra lett ütemezve. FreakinMeany elmondása szerint a második héten számítsunk startra. A Magyar fordítás már teljes egészében kész, legjobb tudásom szerint át is ellenőriztem, így minden odatévedt Magyar látogató immáron alapértelmezettként az anyanyelvén böngészhet az oldalon (Persze ami a sablonhoz tartozik, illetve a GY.I.K részleg is csak akkor kerül fordításra, ha teljes egészében ki lesz egészítve)

2012\12\14

Max Payne 3 magyarítás állapotfrissítés


mp3-magyarKICSI.png

Sziasztok. Ideje némi információval szolgálni a készülő magyarításról. Szóval, mint gondolom azt sokan tudják, nem kis fába vágtuk a fejszénket ezzel a projekttel. A játék nagy része videó, ami tele van dumával, körülbelül 24.000 sornyi szöveg vár lefordításra. (Nem beszélve a sok alternatív sorról, illetve a meg nem jelenő feliratokról, amelyeket szintén le kell fordítanunk) Mármint kezdetben ennyi várt, jelenleg ott tartunk, hogy az első 9 fejezet fordítása már készen van, tesztelés alatt áll, illetve a félrefordításokat/gépeléseket javítjuk. Emellett hátra vannak még a menük (a nagy része ezeknek már szintén le van fordítva) illetve a többjátékos mód, amelyre még nem fordítunk nagyobb odafigyelést, csak a sztori végeztével. Próbálunk igazodni a legújabb frissítésekhez, de a régebbi verziókkal is zökkenőmentesen fut a fordítás, szóval aki még nem patchelte fel a játékát, annak sem kell mitől tartania. Némi bonyodalmat okoznak az Ő és Ű betűk, mivel csak a kalapos megfelelőjüket kezeli rendesen a motor, de megpróbáljuk elhárítani a problémát, hogy Ti a lehető legjobban tudjátok élvezni a játékot. Gondolom sokakban felmerül a kérdés, hogy mi lesz a Brazil/Portugál szövegekkel? Nos, ha a Rockstar hivatalosan nem lép ezzel kapcsolatban valamit (Angol felirat patch, például), akkor ezek a sorok érintetlenül fognak maradni. (Végül is így megmarad a készítők azon felfogása, hogy a játékos átérezze ugyan azt, amit Max: Teljesen eltévedve bóklászik egy idegen országban és nem érti a nyelvet). Mikor leszünk készen? Fogalmam sincs. Annyit tudok megjósolni előre, hogy idén már biztos nem kerül ki belőle még béta verzió sem (nem, mint ha terveznénk kiadni hozzá) Médiafrissítésre viszont lehet számítani hamarosan, de aki türelmetlen az Xfire profilomon (szogyenyi1993) találhat pár régebbi képet. Ha bármi kérdésetek lenne hozzánk, felvehetitek velünk a kapcsolatot a Magyarítások portál fórumán, vagy a hivatalos fórumunkon.

2012\12\14

Black Mesa: Uplink megjelenés

logo.1.jpgÖrömteli hírrel szolgálhatok azoknak, akik nagy rajongói a Half-Life univerzumnak. szeptemberben megjelent ugyebár az oly régóta készülődő Black Mesa modifikáció a Half-Life 2-höz, amely az első rész teljesen újraírt verziója Source Motor alá. Amióta megjelent a mod, többen is belefogtak a kiegészítésébe. Habár a Xen pályák csak később jelennek meg, lelkes modderek már készítik a kiegészítő Hazard Course gyakorló pályát (amit alapból kihagytak a Black Mesa-ból), illetve a demóként megjelent Uplink átiratot. Utóbbi szerencsére már jövő héten meg is jelenik, beleintegrálva önmagát a Black Mesa modba. És hogy miért is foglalkozok én most ezzel? Mert a mod több nyelven is megjelenik, köztük magyarul is. Az, hogy a menüt és az egyes párbeszédeket miben fogja befolyásolni a mod, még nem tudni, de az Uplink párbeszédeit és fejlesztői kommentárjait magyarul is végigkövethetjük. December 17-én (Hétfőn) tessék lesni a moddb oldalát, illetve ne felejtsétek el leadni voksotokat az Év Modjára sem, ha már ott jártok!

2012\12\14

Mapraider.com Magyarul

Legutóbbi projektem kivételesen nem egy játék, vagy videó volt, hanem egy komplett weboldal fordítását végeztem el. Történt ugyanis valamivel több, mint egy éve, hogy a mapraider.com (aki nem ismerné, ez egy felhasználók által készített pályaadatbázis, ahová többek között be lehet küldeni Unreal Tournament, Quake 3, Medal of Honor: Allied Assault mapokat) weboldal kérte a segítségét olyan vállalkozó szellemű embereknek, akik szívesen elvállalnák a weboldal komplett lefordítását, bármelyik nyelvre. Még akkor jelentkeztem, de az értesítő e-mail csak közel egy hónapja érkezett meg, miszerint az új oldal már kompletten kész, neki lehet állni a fordításnak. A magyar lokalizáció már készen van, jelenleg a béta tesztre várunk a külföldi kollégákkal, hogy kiküszöbölhessük az esetleges hibákat, elgépeléseket. Azt még nem tudni, mikor indul el az új weblap, de egy bemutató videó már megtekinthető az újdonságokról:

süti beállítások módosítása