SZOGYENYI FORDÍTÁSAI

2022\11\26

Postal 2 Complete Magyarítás

postal2.jpg

Bízom benne, hogy az öreg motorosok közül senkinek sem kell bemutatni a Postal 2-t, bár szerintem aligha van olyan ember kis hazánkban, aki játékos létére ne találkozott volna ezzel a címmel. Tény, hogy egyikünk sem azért szerette, mert olyan jó lett volna, de az a szintű szabadság és elborult játékmenet, melyet kínált, viszonylag ritka volt a maga korában. De ami miatt mégis rendkívül nagy népszerűségnek örvend köreinkben (és úgy gondolom itt nem csak a magam nevében beszélhetek) az a kiváló magyar szinkron volt. Sajnos a későbbiekben megjelent kiegészítők esetében ez a szintű támogatás elmaradt, habár az Apocalypse Weekend kiegészítőhöz még készült rajongói fordítás, a később megjelent tartalmi frissítéséhez mindez idáig nem. Pedig a fejlesztők nem ültek tétlenül az elmúlt években és szorgosan foltozgatták-toldozgatták a játékot, 2015-ben még egy új DLC is megjelent hozzá Paradise Lost címmel. Régóta terveztem már a játék fordítását és (többnyire) titokban régóta ügyködtem is rajta, de az időhiány és technikai nehézségek miatt sajnos nagyon elhúzódott a munka. Most viszont örömmel jelenthetem ki, hogy habár nem is teljes pompájában, de mondhatni sikerült teljes körűen lefordítani az egész játékot, megadva neki ezzel azt a tiszteletet, amit szerintem kiérdemelt.

Amit fontos kiemelnem, hogy ez a magyarítás független az eredetileg kiadott Share the Pain változattól és nem, a magyar szinkront sem tartalmazza a telepítő! Egyébiránt nem is javaslom egymásra telepíteni a két fordítást, mert könnyen ütközhetnek egymással, tönkretéve ezzel magát a játékot is! Amit viszont nyújt: a Postal 2 Complete teljes felirat támogatása és a menü elemek 98%-os fordítása (a maradék angolul maradt elemeket technikai okokból nem sikerült lefordítani, ennek nehézségeiről talán később mesélek egy külön irományban) Illetve külön köszönetet szeretnek mondani ismételten istvanszabo890629 kollégának, aki most is sokat segített a technikai jellegű hibák és nehézségek elhárításában! A magyarítást a Portál oldaláról éritek el, mint mindig, alább pedig találhattok néhány képet és egy videót, amely prezentálja a magyarítást:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2022\10\31

realRTCW Magyarítás

realrtcw.jpg

Habár a Wolfenstein rajongók nincsenek túlzottan elkényeztetve az elmúlt 5 évben, ezalatt az idő alatt bőven van lehetőségünk visszatérni a régi klasszikusokhoz, esetleg felturbózni azokat valamilyen formában. Nos, a realRTCW mod pontosan ezt hivatott megtenni, mely nem csak grafikailag, hanem rengeteg játékelemi újítással is megfűszerezi a 2001-es klasszikust, többek között egy "teljes" értékű felirat támogatással. Ezen felbuzdulva készítettem el a mod fordítását, melynek hála így már teljes mértékben magyarul élvezhető a játék, nem csak a fellelhető dokumentumok, hanem az átvezető mozik feliratozásának is hála. A textúrák fordításáért ismét szeretném hálámat kifejezni istvanszabo890629 felé, aki idejét nem sajnálva segített átszerkeszteni a menüelemeket, betűkészleteket és a töltőképernyők szövegeit!

A használathoz természetesen szükségeltetik a Return to Castle Wolfenstein Steam-es példányának megléte is, emellé ajánlott a mod 4.0-ás verziójának beszerzése is, bár remélhetőleg a jövőbeli frissítések nem fognak keresztbe tenni a fordításnak. A magyarítást a Magyarítások Portálról, erre a linkre kattintva érhetitek el. Jó szórakozást kívánok minden érdeklődőnek!

2022\10\01

realRTCW Magyarítás Előzetes

Sziasztok!

Jó ideje nem jelentkeztem sem helyzetfrissítéssel, sem magyarítás beharangozóval, aminek jó oka van, de ezekről most nem kívánok részletesebben beszélni. Hogy kicsit megtörjem a csendet, szeretnék némi információval szolgálni a következő magyarításom állapotáról, mely egy, a szívemhez közel álló játék modjához készült. Nevezetesen a realRTCW modról van szó, amely a Grey Matter 2001-es klasszikusát, a Return to Castle Wolfenstein-t kívánja kissé gatyába rázni. Egyrészt nem csak látványban javítja fel a klasszikust, de tartalombéli módosításokról is beszélünk, mindezt úgy, hogy tisztelettel bánik az alapanyaggal. Az ok, amiért szerettem volna elkészíteni ennek a modnak a fordítását annak ellenére, hogy i2k annak idején már megcsinálta a Return to Castle Wolfenstein magyarítását, hogy ez a mod felirat támogatást is nyújt, így megláttam benne a lehetőséget, hogy ezáltal talán egy szélesebb körhben is eljuthat ez a remek játék a magyar játékosok közösségében, még ha csupán csak eme ingyenes mod keretein belül is. Alább néhány képet tekinthettek meg az egyébként kifejezetten előrehaladott állapotban lévő magyarításból, melynek tervezett megjelenését még én magam sem tudom, de némi hibajavítást eszközölve már tesztelhető állapotba kerül a fordítás, így egy esetleges októberi megjelenéssel akár számolhatunk is. A magyarítás valószínűleg hivatalos formában is elérhető lesz, de ez sajnos nem rajtam múlik, hanem a kedves fejlesztőn. Előzetes tervem alapján mod formájában fog működni, így könnyen telepíthető, illetve eltávolítható lesz majd. Előzetesen szeretném megköszönni istvanszabo890629 segítségét, aki többek között a grafikai elemek fordításában szolgáltatott számomra hatalmas segítséget!

 (kattintással megnyitható a galéria, ahol nagyobb felbontásban is megszemlélhetőek a képek)

2021\11\12

Grand Theft Auto: Vice City (reVC) Magyarítás

index.jpg

Most sokan biztosan vakargatjátok a képzeletbeli csipát a szemetek alól, hogy 'Várjunk már, hát ennek már nem csináltak régen Magyarítást?' A válasz pedig igen is és nem is. Megjelenése óta több féle magyarítás is készült mind GTA3-hoz és a Vice City-hez is, de emlékeim szerint (amelyben utólag többen is megerősítettek) egyik sem sikerült olyan fényesen, hogy az hithűen átadta volna a játék világát. Persze, fiatalon, míg nem tudtunk Angolul ez is tökéletes mankóul szolgált, legalább azt értsük, miről is makognak a képernyőn. De minél jobban beszéltem az Angolt, annál inkább vált világossá, hogy ezek többnyire fércmunkák voltak. Valamikor 2014 környékén el is határoztam, hogy na ki más, ha nem én, újrafordítom a játékot. Bár neki is kezdtem, mind tudjuk, mi lett belőle (próbálnám elkerülni hogy ne írjam le, mekkora egy lusta fasz vagyok, de képtelenség kikerülni a tényt) Aztán pár hónappal ezelőtt a fordítók Discord szerverén is felmerült ez a téma, ahol Keeperv85 feszegette leginkább, mennyire megérdemelne ez a gyöngyszem egy felfrissített magyarítást. Ezen fellelkesedve ültünk neki és fordítottuk le ismét (feltételezem mi már a tizenvalahanyadikak vagyunk a sorban) a Grand Theft Auto: Vice City-t. A magam módján igyekeztem a lehető legjobb minőségű munkát végezni mind a fordítás és tesztelés során, és nagyon remélem, hogy a ti tetszéseteket is elnyeri majd. Annyit mindenképp hozzáfűznék a témához, hogy a mi fordításunk a reVC féle visszafejtett kódon futó változathoz készült, tehát NE az eredeti játékra próbáljátok meg rákényszeríteni. Biztos vagyok benne, hogy nem fog működni. A reVC beszerzési részéhez viszont már nektek kell ügyesnek lenni, mivel a Take Two szereti törölgetni a különböző letöltési forrásokat, így ehhez letöltő linket nem adnék (legjobb kiindulási pont a Github egyébként) Magát a magyarítást a portálról keresztül éritek el, mint mindig. Jó szórakozást kívánok!

magyar magyarítás vice city revc

2021\10\12

Shadow Man Remastered Magyarítás

A mag1200.jpg

A Shadow Man számomra egy olyan játék volt, amitől nem tudtam, mit is kellene várjak, de a kezdeti nehézségek árán is minél tovább nyüstöltem, annál inkább magával ragadott a világa. Egy kiváló Metroidvania játék volt a maga módján bár vitathatatlan, hogy nem öregedett túl jól főleg ami az irányítást illeti. Pontosan emiatt is örültem meg a Remastered verzió érkezésének híre hallatán, hisz terveztem, hogy újra végigjátszom majd valamikor, de ez kiváló apropót adott arra, hogy összekössem a kellemest a hasznossal. És egy ilyen jó játék természetesen meg is érdemel egy magyarítást, tehát nem sokat tétováztam és munkának is láttam. Amit mindenképpen leszögeznék már az elején, hogy az eredeti verzióhoz készített magyarítást nem vettem át a Remastered fordításához, csupán inspirációként kukkantottam bele (helység és tárgynevek fordításához) Ami még nagyban különbözik az eredeti verzió magyarításával szemben, hogy immáron Jack Naplója, Nettie Aktája és a Prófécia is Magyarul olvasható, nem csupán a menüelemek és az átvezetők feliratai. Ez utóbbiaknál sajnos néhány sor elcsúszott, mivel az eredeti szótagszám nem egyezett meg a magyar megfelelőivel, de több helyen sikerült visszaigazítanom a szövegek sormagasságát és sortávolságát. Ahol mégis ilyen túlnyúlást, kilógást tapasztaltok, az sajnos a technikai limitáció oka. Ehhez kapcsolódóan fontos szót említenem még arról is, hogy 1.3-as verziószám alatt a magyarítás fagyásokat okoz, ezért csak a jelenlegi legújabb verziószámú frissítés meglétével telepítsétek a fordítást!

Megjegyezném még, hogy Kamion közreműködésével (akinek ezúton is hatalmas hálámat fejezném ki a tesztelésben való segédkezésért) elkészült a Remastered verzióhoz átrajzolt térkép magyar változata, amit telepítés után a játék főkönyvtárán belül egy 'Extrak' nevezetű mappában találtok meg, megkönnyítve ezzel a tájékozódást és a végigjátszást! A betűkészletek átrajzolásában és a telepítő készítésében istvanszabo890629 felé tartozom köszönettel!

A magyarítást az alábbi linken keresztül tölthetitek le. Jó szórakozást kívánok mindenkinek!

magyar hun remastered magyaritas shadow man shadow man rematsered

süti beállítások módosítása