Októberi bejelentkezés

Sziasztok. Régebben volt már több mindent átfogó helyzetjelentés, így most ismét jelentkezem. Mint azt már észrevehettétek, nemrégiben adtuk közkézre a GRID 2 fordítását. Remélem a munkánk sokaknak tetszik és örömet fog okozni. Ezzel kapcsolatban csak annyit akarok mondani, hogy habár a fordítás kész, azért néhány hiba még előfordul benne. Szerencsére nem félrefordításokról vagy lefordítatlan szövegekről van szó, csak pár korrekciós hibajavításról, amit a későbbiekben szeretnék még kijavítani. Ilyen hibák például a versenyek alatt megjelenő üzenetek szövegei, ahol sok helyen az aktuális verseny előtt 'a(z)' névelőt használtunk. Ennek oka roppant egyszerű. A játék feliratai az aktuális eseményen összegyűjthető rajongók számára, és magára az eseményre is változóként hivatkozik. Ezt a gyakorlatban úgy kell elképzelni, hogy:

I will go [LOCATION] - a LOCATION változó legyen mondjuk: home (haza).

Vagyis: [LOCATION](Haza) fogok menni.

Így vaktába pedig nem könnyű megmondani, hogy 'a' vagy 'az' kell alkalmazni.

Na de térjünk is át másra. Amint az az állapotjelzőből is kiderül, jelenleg a Deadpool fordításán ütyködöm, egymagam. Elég jól haladok, viszont nem rohamtempóban, így a fordítás még biztosan várat magára. (Főleg az elkövetkezendő időkben lesz kevesebb időm rá, mivel közbejött néhány szezonális meló, plusz közben ott a főiskola is...) Összesen 10500 sort kell lefordítani, amiből kb 30%-nyi van meg jelenleg, de még így is sok benne az ismétlődés, a konzolos sorok, plusz az alkalmanként felbukkanó opcionális szövegek. Az előkészület sorban már megjelenítettem az új XCOM játékot is. Hogy ebből mi lesz, jelenleg semmit nem tudok mondani. Patyek kezdett bele én pedig felajánlottam, hogy ha segítségre van szüksége, nyugodtan szóljon. Szóval jeleneleg ez még stagnál. A versenyzős játékokra kicsit ráuntam, így az F1 Race Stars biztosan háttérbe fog szorulni kicsit. Érdeklődés szintjén kicsit körülszimatoltam a Doctor Who Adventures játékok körül is. Érdekesnek tűnik, a téma is nagyon tetszik, csak még a teljes fordíthatóságról nem szereztem tanúbizonyságot. De ennek még úgy sem most jön el az ideje. De ha fordítható, akkor mindenféleképpen szeretném magyarítani azt a pár kis epizódot, ami kijött.

Végszóként csak annyit, hogy a Zeno Clash 2 magyarítása még mindig áll, a fejlesztők azóta sem válaszoltak. Nincs mit tenni, várunk. Plusz izgatottan vártam a TakeDown: Red Sabre játékot is, de sajnos nem érte el azt a szintű minőséget, amit ígértek a fejlesztők, így ezen játék fordításának még a gondolatát is mélyre ástam. Pedig teljes mértékben fordítható. Ha valakinek kedve lenen hozzá... Ja, és aki netán előfizetett a GameStar újságra annak üzenem, hogy érdemes lesz figyelni a következő szám DVD mellékletét, mivel helyet kap rajta a GRID 2 fordítása is :)