SZOGYENYI FORDÍTÁSAI

2016\09\23

Kora őszi helyzetjelentés

Sziasztok. A nyáron nem sikerült blogposzttal jelentkeznem, de itt vagyok hát, hogy beszámoljak nektek a friss hírekről. Nos, elsősorban:

GRID Autosport: Mondhatni, szinte végső stádiumban jár a fordítás, de az utóbbi hetekben nem tudtam rá időt fordítani. Még egy-két végső finomítást kellene végeznem a fájlon, mielőtt nyugodtan publikus tesztre bocsájtanám, mivel igen, ez a tervem. Akit érdekelne egy esetleges nyilvános teszt, az EZEN az e-mail címen jelentkezhet. A tárgy legyen: GRID Autosport Magyarítás Teszt

A többi: Igen, ígértem egy PAYDAY: The Heist magyarítást, amivel idő közben kicsit megakadtam. Nos, programom van hozzá, maga a kicsomagolás gond nélkül lezajlik, a visszacsomagolásnál ütköztem némi problémába, ami nekem sehogy sem sikerült eddig sajnos, s emiatt ha akarnék se tudnék nekilátni a fordításnak. Ha bárki, egy picit is jobban ért az ilyesfajta, cmd alapú programokhoz, szívesen venném a segítségét! (a fentebb említett e-mail címen írhat nekem.) MEGOLDÓDOTT!

És végül, a nagy durranás, aminek szerintem talán mindenki a legjobban örül: Soká húzódik már a Fallout: New Vegas magyarítása, amiért szegény John Angel kapott elég sok hideget, teszem hozzá, indokolatlanul. Úgy döntöttem, mivel már befejeztem a játékot, becsatlakozok a fordításba és kisegítem a csapatot. Ne, kérlek NE! Ne kezdjen el senki spekulálni, nem tudok pontos dátumot mondani én sem (meg amúgy sem én vagyok a projektvezető) de minden erőmmel azon vagyok, hogy a számomra kiküldött anyagot a lehető leghamarabb visszaszolgáltassam John felé, és legalább az alapjáték fordításával el tudjunk készülni az elkövetkezendő hónapokban.

Ennyi tehát, amit tudatni szerettem volna veletek. Ne feledjétek: Aki szeretne, érdeklődjön a GRID tesztelés iránt, aki nem olyan inkompetens mint én, annak segítségét szívesen várom a PAYDAY fordítóprogram kezelésében, és legyetek türelemmel a New Vegas kapcsán: látom, milyen szinten állunk eddig és nagyon bizakodó vagyok :)

Üdv: Szogyenyi

2016\06\15

A továbbiakban...

Kész. Vége. Végeztünk a Hitman-nel. Lezártuk. Nagyszerű. De hogyan tovább? Mint azt már belobogtattam pár napja - igen: Tovább viszem, amit anno NightVision-nel elkezdtünk, és dolgozom a GRID: Autosport magyarításán, ami történetesen elég jól halad, nagyon jó ütemben haladok vele (legalábbis most még)

És a többi: Meril viszonzásképpen (vagy csak azért, hogy ne vesszen kárba a program) megajándékozott egy ügyes kis eszközzel, amely segítségével fordíthatóvá vált mind a két PAYDAY játék. Ennek örömére szeretném bejelenteni, hogy igen, lesz PAYDAY: The Heist magyarítás! - És miért nem a kettőhöz készítek magyarítást? Nagyon egyszerű az indokom: A Payday 2 a mai napig friss kontentekkel bővül, amivel én nem tudok lépést tartani még olyan szinten sem, hogy kipróbáljam őket. Elképzelhetitek, mennyi meló lenne az új szövegek kikeresésével, lefordításával, visszapakolásával és tesztelésével, majd az egész magyarítás frissítésével csak azért, mert ezek 2 hetente új DLC-t böfögnek ki. Nem! Payday 2 fordításra csakis azután számíthattok (tőlem legalábbis) amint valóban megszűnik a játék aktív támogatása. Nekem erre sem időm, sem energiám nincs. Sajnálom. De ott van az első rész, ami még most is kiváló, imádom, így nagyon lelkes vagyok ezzel a projekttel kapcsolatban!

Van pár tervem újrafordításokkal kapcsolatban is, amiről most még nem szeretnék sok mindent elárulni... mondjuk néhány közülük jó pár évre visszanyúló elhatározás, szóval már csak ezért sem szeretnék szót ejteni róla. Az egyik a közeljövőben meg fog valósulni, ezen J.32. kollégámmal már dolgozunk, a többi pedig még csak terv szintjén él... majd meglátjuk, mi lesz belőle.

...illetve szemezgetek a Deus Ex: Invisible War fordításával is. Ne mostanra várjatok ezzel kapcsolatban bármit is...

2016\06\15

Hitman: Absolution Magyarítás

maxresdefault.jpg

Nahát, nahát! Mi van itt kérem szépen! Majdnem egy évnyi munka után végre elkészült a Hitman: Absolution teljes magyarítása. Rendkívül büszke vagyok erre a pillanatra, hiszen régóta dédelgetett álmom volt a játék fordítása, s így, hogy végre fordíthatóvá vált a játék nem is voltam rest egyből jelentkezni Meril-nél társfordítóként. Sajnos a kezdeti lelkesedés sokaknál alábbhagyott, és a 4-5 fős fordító csapatunk nagyon hamar 2 fősre csappant, ezért is tartott ennyi ideig a magyarítás elkészítése. Öröm volt látni, milyen sokan érdeklődtök a magyarítás iránt és milyen türelmesek vagytok. Szívből remélem, hogy sokak tetszését elnyeri majd a munkánk, igyekeztünk egy valóban minőségi fordítást szállítani nektek, még ha technikai téren olykor meg is gyűlt a bajunk a játékkal...

Szeretném leszögezni, hogy aki ragaszkodik a magyarításhoz, az mindenféleképpen szerezzen be egy eredeti, Steam-es példányt. Ma már valóban nem egy nagy összeget kérnek el érte, leárazások alkalmával is elég baráti árcédulát kap. S nem csak azért, hogy támogassátok a fejlesztőket, hanem azért is, mert nem minden warez verzióval hajlandó működni a fordítás. Legjobb tudomásunk szerint csakis a PROPHET féle felpatchelt, 1.0.447.0-ás verzióval hajlandó együttműködni, minden más, régebbi release összeomlik a magyarítás telepítése követően. Kérlek titeket, legyetek körültekintőek, kerüljük el az eféle email-eket.

A telepítőt innen, a Magyarítások Portál szerveréről érhetitek el.

Jó szórakozást kívánok mindenkinek!

2016\06\08

Grand Theft Auto: Vice City Stories PC Edition - Magyarítás

gtavcspc.jpg

Sziasztok. Meglepődve tapasztaltam, az évek során mennyien érdeklődtök a Vice City Stories PC modjának magyarítása iránt. Természetesen sokfelől hatalmas érdeklődés övezte magát a modot is, hiszen mégis csak egy konzol exkluzív cím teljes átültetésén dolgoztak a srácok, ezért is környékeztük meg őket annak idején J.32. kollégámmal a magyarítás kapcsán. Be kell vallanom, kicsit szkeptikus is voltam ezzel kapcsolatban, hiszen addig mégsem szerettem volna nekilátni, amíg nem körvonalazódik valami konkrét a mod háza táján, de úgy gondoltam egye fene, ez úgy sem nagy munka. Az előzetes videó már jó pár éve megtekinthető a csatornámon (vagy lejjebb), de maga a magyarítás sehol sem volt eddig elérhető, érthető okokból: "hivatalosan" (már ha fogalmazhatunk így) is bekerült a modifikációba. Azóta elég sokan érdeklődtetek afelől, hogy honnan tudnátok letölteni hozzá a magyarítást, s be kell valljam, jól esik, hogy ilyen sokan igényt tartanak rá. Sajnos mivel a Silver Palmetto kódnévre keresztelt béta kiadás már nem fog napvilágot látni, és magát a modot is lelőtték a srácok, úgy gondoltuk (leginkább J.32. unszolásának engedve), közkézzé teszem a Moddb oldalon fellehető verzióhoz készített magyarítást. Kicsit trükközni kellett vele, hiszen alapból nem támogatott minden ékezetes betűt a fontkészlet, de szerencsére J.32. rendelkezésére álló tudásnak hála sikerült áthidalni ezt a problémát, így minden úgy működik ahogy annak működnie kell. A telepítő a Magyarítások Portálról tölthető (illetve ERRŐL a linkről)

Jó játékot mindenkinek!

Szogyenyi & J.32.

 

Ha lemaradtál volna az említett videóról, íme:

süti beállítások módosítása