SZOGYENYI FORDÍTÁSAI

2019\10\24

Szogyenyi hivatalos fordításokra panaszkodik - 3. Rész

Esküszöm nem volt betervezve, de úgy néz ki, hogy ezen a ponton már lassacskán egy bejegyzés sorozattá növi ki magát ez a dolog. Szóval nemrégiben eszembe jutott, hogy talán így 6 év távlatából illő lenne most már befejezni az Assassin's Creed 3. részét. Természetesen ez nálam abban merül ki, hogy a játék ott ér véget, amint megszereztem belőle az utolsó achievementet is. Amit nagyon rühellek a régebbi AC játékokban, hogy a missziók opcionális feladatokat is tartalmaznak, amiket muszáj vagy telejsíteni, ha a szóban forgó jutalom után áhitozol. És hogy miként is kapcsolódik mindez a hivatalos fordításokhoz? Mint bizonyára azt tudjátok, a Ubisoft néha égető szükséget érez a sikerjátékainak lokalizálására, ami az ő esetükben úgy 2012 és 2016 közt húzódó néhány évet jelentette. Ez mind szép és jó, sőt támogatandó dolog is, csak egy bökkenő van az egésszel: rohadtul nem adnak lehetőséget arra, hogy nyelvet válts. (Jó, jó, tudom én, hogy PC-n ezt egy kis kézügyességgel könnyen ki lehet játszani, de konzoloknál ez már egészen más tészta) Nos úgy voltam vele jó, legyen, annyira csak nem sikerült rosszul ez a fordítás emlékeim szerint, amíg bele nem futottam a következőbe:

A minőségért ezúton is elnézést kérek, YouTube játékmenetekből loptam a képkockákat

ac3eng.JPG

Mivel nem várom el senkitől sem, hogy kisujjból rávágja a megoldást a rejtvényre, felvázolom a hibát. Bal felső sarok, második sor az OPTIONAL OBJECTIVES alatt:

- Prevent snitches from calling reinforcements.

Nézzük, hogy sikerült ezt átvinni magyarra:

ac3hun.JPG

azt mondja:

- Kerüld a nyílt konfliktust.

Öhm, tessék? Hiszen a másik feladat rögtön felette arra utasít, hogy zsinórban öljek meg három ellenfelet. Akkor mégis hogy kerüljem a konfliktust? Vakargattam a fejem egy jó ideig míg rá nem kerestem az adott küldetésre a neten, amikor hirtelen megvilágosodást nyertem: megint egy félrefordítás áldozatává váltam. Mert csak a besúgót kellett volna megölnöm, nem pedig beugrani a bokor mögé nyuszi módjára. Vagy valami ilyesmi.

Van-e egyáltalán értelme ilyesmin hőbörögni? Nem, mert biztosra veszem, hogy a magyar játékosközösség csak kis százaléka hajtott rá a 100% végigjátszásra, a maradék pár ezer embernek, akik csak élvezni szerették volna a címet ugyan mindegy volt, milyen extra módokon teheti még próbára az idegrendszerét. De a tények magukért beszélnek, és ettől a hiba még ugyan úgy hiba marad.

magyar félrefordítás ac3 assassins creed 3 magyarítás

2019\09\05

Nyár végi helyzetjelentés

Üdvözlök mindenkit. Közeledik lassan a nyár vége, fokozatosan kezd hűlni a levegő, a nappalok rövidülnek, én pedig ennek örömére faszául meg is fáztam. De nem ezért kezdtem el megírni ezt a kis szösszenetet, hanem hogy kis információt adjak a dolgok állásáról. Akik az elmúlt 3 évben valamilyen oknál fogva idekeveredtek a blogomra, teljesen jogosan gondolhatták azt, hogy ez csak egy Fallout: New Vegas magyarítás köré felhúzott oldal, mert jóformán másról alig-alig adtam hírt az elmúlt időkben. Na jó ez így azért kissé túlzás, mert voltak mellékzörejek is, de hazudnék ha azt mondanám, nem viszi el minden fordításra szánt kis szabadidőmet ez a projekt. Amit egyébként egyáltalán nem is bánok. Július végén kiadtuk a következő frissített változatot, ami már tartalmazza a Dead Money DLC teljes fordítását is. Ezt ugye kihíreztem ide is, de aki netán nem tudná, most már az is értesült róla. (A Magyarítások Portálról és a Hunosítók Team oldaláról egyaránt letölthető.)

hun1920x1200_16_10.png

Azóta eltelt egy bő hónap, javában folynak tovább a munkálatok és a sorban a következő a Honest Hearts nevezetű kiegészítő. Részemről egész pozitívan halad a dolog, mert egy kisebb, 600 soros fájl (ami valójában inkább 550) fordításával már végeztem is. Emellett vár még egy dialógus fájl, amelyből már csak ~1000 sor maradt hátra. Reményeim szerint a szeptember folyamán sikerül legyűröm, bár ilyen állapotban, mint a mostani egész biztosan nem :D

payday1.jpg

Aki nem csak a Fallout-ért jár ide, az valószínűleg tudhatja, hogy pár éve pedzegettem a Payday játékok fordítását. Ateszkoma nemrég fel is vette velem a kapcsolatot ennek ügyében, de úgy voltam vele, hogy a Fallout mellett nem szívesen vágnék bele egy másik fordításba is, mert egyik a másik rovására menne. Viszont nemrég kiveséztük a dolgokat személyesen is, és arra a belátásra jutottam, hogy ilyen tempóban még egy évet szinte biztos, hogy csúszna a projekt. Szóval vettem egy mély levegőt és rábólintottam a dologra. Száz szónak is egy a vége: igen, hivatalosan is készül a Payday: The Heist magyarítása. És még mielőtt habzó szájjal, artikulátlan kifejezéssel elkezdenénk ordítani, hogy "De hát akkor mijjjér nem mán a kettű?! A sokkal jobb mint az a FHOS há hűjjék vagytok!?" Nos igen, meg tudom érteni ezt a megközelítést is, de legyünk reálisak: A Payday 2 egy sokkal nagyszabásúbb projekt, ami teljes odafigyelést igényel. A jelenlegi helyzetben sajnos nem engedhetem meg magamnak, hogy egy ilyen projektet vegyek a vállamba, miközben máshová is fordítok. És nem mellesleg vegyük ezt afféle gyakorlásként is. A dolog technikai részéről már nem is beszélve, no meg a fordítást elősegítő felület biztosítása is megérne egy külön misét... Csak hogy valami konkrétum is elhangozzon: Az utóbbi 2 hetet a terep előkészítésével töltöttem, miközben mindenféle dolgok egyeztetésével ütöttük el az időt Ateszkomával, így jelen sorok írása közben olyan 9% környékén áll az egész nyersfordítás. Ha lesznek további híreim, mindenképpen megosztom veletek, de kérlek, ne üljetek tűkön miatta. Bármennyire is úgy hangzik, ez tényleg nem egy egyszerű darab. :\

Addig is jó játékot kívánok mindenkinek. Élvezzétek a meleget, amíg még tart, akinek pedig most kezdődött el az iskola: Szar ügy. Kitartást :D

2019\08\07

Fallout: New Vegas Magyarítás 1.1

hun1920x1200_16_10.png

Sziasztok. Többször is elmélkedtem rajta az elmúlt fél évben, hogy amíg nagy erőkkel folyik a Dead Money DLC fordítása, adok egy kis helyzetjelentést, de valahogy mindig elmaradt, ami főleg a lustaságomnak tudható be. A mai nappal hivatalosan is lekéstem ezt a tervemet, hiszen immáron megjelent a Fallout: New Vegas magyarításának frissített, 1.1-es verziója. Az alapjáték magyarítása mellett immáron a Dead Money DLC is teljes egészében magyarul élvezhető! A telepítőt egyenlőre a Magyarítások Portálról érhetitek el.

Fontos megjegyeznem, hogy az új verzió telepítésének hatására az alapjátékban bizonyos dialógusok Angolul jelennek meg. Tudunk a hibáról és jelenleg is a hiba elhárításán dolgozunk. Amint sikerül megoldanunk a problémát, természetesen frissíteni fogjuk a telepítőt! Addig is jó szórakozást kívánunk mindenkinek a játékhoz, és reméljük elnyeri tetszéseteket a munkánk!

süti beállítások módosítása