SZOGYENYI FORDÍTÁSAI

2019\10\03

Angry Video Game Nerd - Superman 64 Returns!! (N64) Felirat

Sziasztok. Ezzel sajnos most eléggé megcsúsztam, mert habár az "új" Nerd videó feliratozását jó pár hete megcsináltam, a blogra elfelejtettem kiposztolni Ezt a hiányosságot pótoljuk most. Jó szórakozást hozzá!

 

magyar avgn angry video game nerd magyar felirat

2019\09\05

Nyár végi helyzetjelentés

Üdvözlök mindenkit. Közeledik lassan a nyár vége, fokozatosan kezd hűlni a levegő, a nappalok rövidülnek, én pedig ennek örömére faszául meg is fáztam. De nem ezért kezdtem el megírni ezt a kis szösszenetet, hanem hogy kis információt adjak a dolgok állásáról. Akik az elmúlt 3 évben valamilyen oknál fogva idekeveredtek a blogomra, teljesen jogosan gondolhatták azt, hogy ez csak egy Fallout: New Vegas magyarítás köré felhúzott oldal, mert jóformán másról alig-alig adtam hírt az elmúlt időkben. Na jó ez így azért kissé túlzás, mert voltak mellékzörejek is, de hazudnék ha azt mondanám, nem viszi el minden fordításra szánt kis szabadidőmet ez a projekt. Amit egyébként egyáltalán nem is bánok. Július végén kiadtuk a következő frissített változatot, ami már tartalmazza a Dead Money DLC teljes fordítását is. Ezt ugye kihíreztem ide is, de aki netán nem tudná, most már az is értesült róla. (A Magyarítások Portálról és a Hunosítók Team oldaláról egyaránt letölthető.)

hun1920x1200_16_10.png

Azóta eltelt egy bő hónap, javában folynak tovább a munkálatok és a sorban a következő a Honest Hearts nevezetű kiegészítő. Részemről egész pozitívan halad a dolog, mert egy kisebb, 600 soros fájl (ami valójában inkább 550) fordításával már végeztem is. Emellett vár még egy dialógus fájl, amelyből már csak ~1000 sor maradt hátra. Reményeim szerint a szeptember folyamán sikerül legyűröm, bár ilyen állapotban, mint a mostani egész biztosan nem :D

payday1.jpg

Aki nem csak a Fallout-ért jár ide, az valószínűleg tudhatja, hogy pár éve pedzegettem a Payday játékok fordítását. Ateszkoma nemrég fel is vette velem a kapcsolatot ennek ügyében, de úgy voltam vele, hogy a Fallout mellett nem szívesen vágnék bele egy másik fordításba is, mert egyik a másik rovására menne. Viszont nemrég kiveséztük a dolgokat személyesen is, és arra a belátásra jutottam, hogy ilyen tempóban még egy évet szinte biztos, hogy csúszna a projekt. Szóval vettem egy mély levegőt és rábólintottam a dologra. Száz szónak is egy a vége: igen, hivatalosan is készül a Payday: The Heist magyarítása. És még mielőtt habzó szájjal, artikulátlan kifejezéssel elkezdenénk ordítani, hogy "De hát akkor mijjjér nem mán a kettű?! A sokkal jobb mint az a FHOS há hűjjék vagytok!?" Nos igen, meg tudom érteni ezt a megközelítést is, de legyünk reálisak: A Payday 2 egy sokkal nagyszabásúbb projekt, ami teljes odafigyelést igényel. A jelenlegi helyzetben sajnos nem engedhetem meg magamnak, hogy egy ilyen projektet vegyek a vállamba, miközben máshová is fordítok. És nem mellesleg vegyük ezt afféle gyakorlásként is. A dolog technikai részéről már nem is beszélve, no meg a fordítást elősegítő felület biztosítása is megérne egy külön misét... Csak hogy valami konkrétum is elhangozzon: Az utóbbi 2 hetet a terep előkészítésével töltöttem, miközben mindenféle dolgok egyeztetésével ütöttük el az időt Ateszkomával, így jelen sorok írása közben olyan 9% környékén áll az egész nyersfordítás. Ha lesznek további híreim, mindenképpen megosztom veletek, de kérlek, ne üljetek tűkön miatta. Bármennyire is úgy hangzik, ez tényleg nem egy egyszerű darab. :\

Addig is jó játékot kívánok mindenkinek. Élvezzétek a meleget, amíg még tart, akinek pedig most kezdődött el az iskola: Szar ügy. Kitartást :D

2019\08\07

Fallout: New Vegas Magyarítás 1.1

hun1920x1200_16_10.png

Sziasztok. Többször is elmélkedtem rajta az elmúlt fél évben, hogy amíg nagy erőkkel folyik a Dead Money DLC fordítása, adok egy kis helyzetjelentést, de valahogy mindig elmaradt, ami főleg a lustaságomnak tudható be. A mai nappal hivatalosan is lekéstem ezt a tervemet, hiszen immáron megjelent a Fallout: New Vegas magyarításának frissített, 1.1-es verziója. Az alapjáték magyarítása mellett immáron a Dead Money DLC is teljes egészében magyarul élvezhető! A telepítőt egyenlőre a Magyarítások Portálról érhetitek el.

Fontos megjegyeznem, hogy az új verzió telepítésének hatására az alapjátékban bizonyos dialógusok Angolul jelennek meg. Tudunk a hibáról és jelenleg is a hiba elhárításán dolgozunk. Amint sikerül megoldanunk a problémát, természetesen frissíteni fogjuk a telepítőt! Addig is jó szórakozást kívánunk mindenkinek a játékhoz, és reméljük elnyeri tetszéseteket a munkánk!

2019\08\03

Address Unknown - Második nekifutásra

Sziasztok. A minap hallgattam egy interjút Sam Lake-kel (akit netán érdekel, itt megtekintheti / meghallgathatja) és közben eszembe jutott, mennyire szórakoztatóak is voltak a Max Payne 2-ben látható tévésorozatok. ezek közül is leginkább az Address Unknown emelkedik ki toronymagasan, amihez korábban már összetákoltam egy feliratot. Ennek apropóján gondoltam megnézem, mit is hoztam össze anno, na meg egy ízben újra meg is nézem ezt a kis minisorozatot. A fordításommal nagyrészt még most is meg voltam elégedve, de a felirat időzítése tragikus volt. Gondoltam kijavítom, ennyit csak megérdemel. De aztán kezdett gyanússá válni a dolog, mint ha valami nem passzolna. Az anyag, amit annak idején felhasználtam valóban tartalmazza az összes epizódot, viszont nem kronológiai sorrendben. Aminek így tényleg semmi értelme az ég megadta világon. Ebből kifolyólag nekiültem, hogy miközben átfésülöm az egykori fordításomat, időrendi sorrendbe is helyezem a részeket, no meg ezúttal normálisan ráidőzítem a feliratot. Így született meg második nekifutásra az Address Unknown feliratozásom. Tény, hogy helyenként belenyúltam a korábbi munkámba és itt-ott módosítottam a fordított szövegen (na jó, igazából elég sok helyen). Volt, ahol igényelte, máshol csak az én szememet szúrta a dolog, de szerintem annyira nem tragikus.

Aztán amikor ezzel végeztem, eszembe ötlött, hogy ennyi erővel akkor már csinálhatnék egy feliratot az első részben látható epizódnak is, ami igaz nem sokban kapcsolódik a második rész sorozatához, de sokat merítettek belőle. Megjegyezném, hogy mivel a videó már alapból is nagyon rossz minőségben lelhető csak fel a YouTube-on, így nem kínlódtam a vágással, nehogy tovább romoljon az így is elég tragikus képminőség.

Illetve szeretném kiemelni, hogy az én fordításom saját jellegű, nem merítettem i2k meglévő magyarításából. Bárminemű hasonlóság csakis kizárólag a véletlen műve! Most, hogy ezt tisztáztuk nincs más hátra, mint jó szórakozást kívánni a videóhoz!

Szerk: Mivel az első videó minősége már önmagában is elég tragikus, ami a felirat ráégetésével csak tovább romlott, ezért úgy döntöttem inkább feltöltöm YouTube-ra. Itt a felirat bekapcsolása után tekinthető meg a videó magyarul. Aki az eredeti, égetett feliratos változatot nézné inkább, az ide kattintva megteheti.

süti beállítások módosítása