SZOGYENYI FORDÍTÁSAI

2013\08\30

GRID 2 Magyarítás Előzetes

Sziasztok. Nem is olyan rég vetettük magunkat bele a projektbe, de már lassan a célegyenesbe tartunk. Igaz, még mindig van néhány lefordítandó mondat és javításra, korrigálásra váró sor, de lassan célba érünk. Ennek örömére készítettem egy 10 perces játékmenet videót, ami betekintést enged a munkánk jelenlegi állapotába. FIGYELEM! A magyarítás még nem készült el teljesen. A videóban fellelhető elírások, félrefordítások a későbbiekben javításra kerülnek. A videó csak demonstráció céljából jött létre!

2013\08\04

DiRT Showdown Magyarítás + aktuális infók

Üdv. Hosszú idő után végre a végére értem a DiRT Showdown magyarításának. Amit tudni kell a fordításról: A honosítás telepítése után a játékban szereplő szövegek 100%-a Magyarul jelenik majd meg. Ezalól kivételt élveznek a Teljesítmények leírásai, illetve a Codemasters Bejelentések, mivel azokat a játék vagy a Steam rendszerből, vagy a RaceNet szervereiről online szinkronizálja, így ezek nem kerültek fordításra. Minden más viszont, beleértve a stáblistát is (magam sem értem miért ostoroztam ezzel magamat) magyarul jelennek meg a játékban. A legfrissebb verzióhoz készült a fordítás, de minden MÁS verzió alatt működnie kell a magyarításnak. Ha hibát, vagy lefordítatlan szöveget találtok a játékban, arról vagy e-mailben, vagy a fórumon keresztül tudtok értesíteni engem. Jó szórakozást kívánok mindenkinek! A fájlt innen tölthetitek le. A telepítő létrehozásában Evin és J.32. segédkezett. Szeretném ismét megköszönni nekik a munkájukat!

Mi következik ez után? Jelenleg J.32.-vel karöltve a GRID 2 fordításán dolgozunk. Emellett csinálgatjuk még a Zeno Clash 2-t egy másik, rajongó srác segítségével. A helyzet kissé gázos, mert a játék a feliratokat máshonnan olvassa, így azokat hiába fordítjuk, angolul jelennek meg. Minden más szövegelem fordítható. Viszont, sikerült felvenni a kapcsolatot az egyik fejlesztővel, név szerint Andres Bordeu-val, akinek a segítségével reméljük bekerül a munkánk a játékba. (Leszögezem, ez valószínűleg azt fogja jelenteni, hogy aki nem vásárolja meg a játékot, az nem férhet hozzá a Magyar fordításhoz, ha csak nem trükközik valamit össze...)

Ezután szeretnék belekezdeni a Deadpool fordításába. Elég szórakoztató játék, nekem tetszett és a szövegállomány módosítása is megoldható. Szóval, miért is ne?

2013\07\22

Jelentés

Üdv. Mint látható, mostanában próbálok ráállni arra a rendszerre, hogy legalább havonta beszámoljak a dolgokról, miként is alakulnak a fordítások. Jelenleg csak az aktuálisokkal szeretnék foglalkozni. Észrevehető, hogy pár napja a DiRT Showdown állapotjelzője 90%-ra növekedett. A fordítás már szinte majdnem készen is van, még egy kicsit át kell néznem, illetve egy telepítőt eszkábálnunk neki és mehet is fel a Magyarítások portálra. Remélem még ebben a hónapban lezárhatom ezt a melót. Utána nagy valószínűséggel a GRID 2 kerül sorra. Ugyan NightVision már elkezdte fordítani, családi okok miatt jelenleg jegeli, ezért J.32. megkeresett, nem-e lenne kedvem beszállni a fordításba. Aztán hogy végül hogyan alakulnak a dolgok, együtt tudunk-e működni NV-vel, vagy külön utakra tér, ha netán újra előveszi a projektet a jövőben, azt még nem tudni. Viszont ez még elég kezdeti stádiumban van, kár lenne jóslatokba bocsátkozni. Mellette ha időm és kedvem is engedi, nekifekszem a Zeno Clash 2-nek is. Elég furcsa egy játék (bár az első része is az volt), cserébe viszont rendesen fordítható, úgy hogy adok neki egy esélyt. Jelenleg ennyi, hamarosan jelentkezem.

2013\06\19

Havi helyzetjelentés

Sziasztok. Szeretnék csöpögtetni némi információmorzsát, mi is a helyzet a fordításaim háza táján. Mint látható, a Grey fordítása a minap került ki az oldalra, igaz a fordítás már jó ideje készen van, csak a telepítővel voltak még dolgok. Szóval amint ezzel megvoltam, teljes mértékben minden energiámat a DiRT Showdownnak szentelem. (Már amennyit tudok, ugyebár) Elég jól haladok, a szövegek tetemes része Magyarul jelenik már meg, csak a Joyride második arénájának küldetéseit kell lefordítani, és mondhatni véglegeshez közeli állapotba kerül a fordítás. Ez persze még közel sem jelenti azt, hogy kész is van, mert még át kell néznem több ezernyi sort, hibaüzenetek után kutatva, amelyeket mind-mind le kell fordítani. Szóval haladok. Ezek után  versenyzős játékkal nem igazán szeretnék foglalkozni, szóval lehet előtérbe kerül ismét a Max Payne 3, bár találtam egy rendkívül érdekes modifikációt, amit érdemes lenne lefordítani, DE amíg béta állapotban van, biztosan nem fogok hozzá. Szóval a jövő még kérdéses. Ennyi lenne mára.

Ohhh, egy kis Magyarítás előzetes a Showdown-ból, hogy, lássátok, nem csak a levegőbe beszélek. Igaz, a videó nem ma lett rögzítve, a benne látott angol szövegek természetesen már fordításra kerültek:

2013\06\19

Grey magyarítás

Grey_Background1.jpg

Üdvözlet. Végre ennek is a végére értem/értünk. S habár nem volt olyan nagy projekt, mint bármi más, azért ezzel is el kellett szöszmötölni nem kis időt, mire az elénk álló problémákat kiküszöböltük. Elsőként a betűtípust kellett lecserélni, mivel egyáltalán nem támogatta az ékezetes betűket, majd ezután ki kellett nyerni a textúrákat, lefordítani, átszerkeszteni őket, majd visszarakni. Ezzel volt a legtöbb meló, hiszen a játék főbb történeti elemeinek körülbelül a 75%-a textúra volt, csak a kisebb feliratokat és befejezéseket kellett szöveges fájlból fordítani. Igaz még így is akad egy-két elem, amely nem lett lefordítva. Egy-két textúra sajnos nem akart megfelelően működni, így ezeket nem piszkáltuk, illetve volt egy kis technikai problémánk egy .dll fájllal ami miatt a menü egy része és pontosan egy felirat nem lett lefordítva, a de a fő történeti elemek, a főhős megjegyzései, a bizonyítékok, a töltőképernyő szövegei, a tippek és a feladatokat megadó cetlik mind magyarul szerepelnek a játékban. A Grey egy nagyon jól sikerült rajongói modifikáció a Half-Life 2-höz, így aki szereti az ilyen típusú játékokat, annak mindenféleképpen érdemes tenni vele egy próbát.

Ezúton szeretnék külön köszönetet mondani J.32-nek a textúrák átszerkesztéséért, illetve Evin-nek, aki összehozta a magyarítás telepítőjét!

süti beállítások módosítása