SZOGYENYI FORDÍTÁSAI

2017\08\21

Egy éve Fallout New Vegas magyarítás

hun1920x1200_16_10.png

Sziasztok!
Tudom, hogy sokan már évek óta tűkön ülve várják Fallout: New Vegas magyarításának elkészültét, amely elkészítése már hosszú-hosszú évek óta tart s talán emiatt néhányan már le is tettek róla. A projekt védelmébe érdekében most újra itt vagyok, hogy megcáfoljam eme rossz szájbeszédeket és egy kis ízelítővel szolgáljak nektek. Mivel alapjában véve egy szerepjátékról beszélünk, nyilván nem árulok el nagy titkot azzal ha azt mondom, hogy rengeteg szöveget és dialógust tartalmaz a játék. Ez egy, vagy két ember számára iszonyatosan nagy munka, főleg úgy, ha nem tud állandóan teljes figyelmet szánni ennek a furcsa hobbinak.

Körülbelül egy éve már, hogy csatlakoztam a Fallout: New Vegas magyarításához, így eme "jeles" évforduló alkalmából úgy döntöttem, készítek egy kis statisztikát, hogy mennyit is munkálkodtam a projekten ez idő alatt. Azt érdemes szem előtt tartani, hogy mivel ez a magyarítás nem egy egyszemélyes munka, így az alábbi statisztikák kizárólag csakis az én közreműködésemet reprezentálják, nem a projekt egészét! Ezen idő alatt összesen 19 dialógus fájl fordítását készítettem el, melyek megközelítőleg 6500 sornyi párbeszédet tartalmaznak. Ez kevésnek hangozhat, de higgyétek el, koránt sem az! Való igaz, hogy bizonyos fájlok csak egy-két szavas elemekből állnak, de a szöveget java része bizony igen komoly kutatómunkát és odafigyelést igényelt, ha a lehető legjobb minőségű fordítást akartam kihozni belőle. Az alábbi képen ezt fájlokra bontva is láthatjátok, melyet összeszerkesztettem a Notepad++ által mutatott statisztikákkal Length: fájlhossz (megközelítőleg) illetve Lines: avagy hány sorból is áll az adott fájl.

newvegas_stat.png

Mivel a poszt megírása és publikálása között eltelt néhány nap, így a fenti kép "sajnos" nem reprezentálja a valóságot és az azóta elkészített, viszonylag combosabb, 83-as dialógus fájl statisztikáját külön képként kell mellékelnem:

dialog83_newvegas.JPG

S aki azt hitte, hogy csak ennyiből áll(t) a munka, az téved. Mindeközben folyamatosan figyeltem a 'topics' nevezetű fájlt is, ahol az NPC-k dialógusai vannak bepárosítva a játékos karaktere által elmondott szövegekhez. Az itt talált elgépeléseket, félrefordításokat folyamatosan továbbítottam John Angel felé, miközben az én anyagaim is átestek némi lektormunkálaton. És ha ez nem lenne elég, akár Ti is folyamatosan küldhettek felénk visszajelzéseket az adott béta verziót letöltve. Mivel kevesen dolgozunk a projekten, ezért John úgy döntött, hogy nincs értelem háromnegyed évenként kiadni egy újabb béta állapotú fordítást, hanem havonta, az addigi lefordított anyagokkal felfrissítve folyamatosan publikálja a frissebbnél frissebb verziószámú magyarításokat, melyet a Hunosítók oldaláról érhettek el.

Én részemről úgy gondolom, hogy a körülményekhez képest nagyon jól haladunk a fordítással és célom nem csak egy teljes, de minőségi magyarítás elkészítése is! Közel már a cél, és nagyon szeretném, ha az ünnepekre már meglephetnénk a közösséget az alapjáték teljes értékű magyarításával hogy aztán jövőre megújult erővel vethessük bele magunkat a kiegészítő tartalmak fordításába is. Így arra kérek mindenkit, hogy akik valóban várják a magyarítást, azok legyenek türelemmel, s mindaddig is folyamatosan figyeljék a Hunosítók oldalát, ahonnan havi rendszerességgel érhető el az aktuális build. Legyetek részesei Ti is munkának, segítsétek a fordítást az észrevételeitek és az esetleges hibák jelzésével, melyet a játéknak kijelölt fórumposztban tehettek meg!

magyarítás fallout new vegas new vegas magyarítás fallout new vegas magyarítás

2017\07\21

Resident Evil 6 Magyarítás

re6.png

Sziasztok! Végre a sok munka után kissé fellélegezhetünk s örömmel jelenthetem, hogy egy újabb magyarítás(unk) készült el, amely nem más, mint a Resident Evil 6. Noha maga a sorozat tőlem viszonylag messze áll, de nem ismeretlen számomra a terep, mert közel két éve J.32. kollégával közös erővel egészítettük ki a Hunosítók Team által készített Resident Evil 5 magyarítást. Ezúttal ismét a Hunosítók Team berkein belül tevékenykedtem, (ha már az Assassin's Creed: Rogue magyarításában nem tudtam olyan aktívan részt venni, mint azt szerettem volna) Konyak kérésére csatlakoztam be a fordításba, amelyben még Gora, illetve Kurucz Attila is részt vett. A dolog technikai oldaláról sokat nem tudok, de ami biztos, hogy a jelenlegi verzióban a menüelemek nincsenek lefordítva (mert képekben tárolja a játék, nem szöveges fájlból olvassa ki őket, kvázi át kellene mindet rajzolni) illetve a dokumentumok sem kerültek fordításra, egyéb technikai problémák miatt (talán formázási problémák jöttek elő, a játék ezt a részt valami különleges oknál fogva máshogy kezeli) Lényeg a lényeg, hogy a telepíthető már tölthető a Hunosítók Team oldaláról, de érdemes lesz résen lenni az elkövetkezendő napokban, mert könnyen megeshet, hogy még frissülni fog a telepítő! Addig is jó szórakozást kívánok a játékhoz!

Illetve ha akadna egy vállalkozó kedvű, ügyes grafikus, aki tudna segédkezni az említett menüelemek magyarításában... kérem, írjon nekem egy e-mailt! Köszönöm!

2017\06\15

System Shock Végigjátszás

Sziasztok. Ez most egy kicsit más jellegű poszt lesz és nem feltétlen van sok köze a hobbifordításhoz, de azért részben mégis. Történt ugyanis, hogy hosszú idő elteltével idén végre rávettem magam az első System Shock végigjátszására, és meglepődve tapasztaltam, hogy habár a második részhez kismillió végigjátszási segédlet és videó létezik (Magyar nyelven is) az elsőt méltatlan módon elhanyagolták. Még angolul is elég volt egy épkézláb segédletet találni, szóval ezen felbuzdulva úgy döntöttem, na majd én megmutatom! Na majd én megcsinálom! Igaz csak cirka 23 évet késtem vele, de! Itt van! Kész van!

More:

2017\05\26

DOOM: Slayer's Testament Magyar átirat

doomslayer.jpg

Szóval van ez az új DOOM, ami egy veszettül jó játék, nagyon élveztem minden egyes percét még annak ellenére is, hogy eléggé repetitív volt. Aki játszott vele az bizonyára tudja, hogy a pokolban elhelyezett testamentum kövek által megismerhető a Doomguy eredettörténete, amolyan próféciaként is tekinthető, amely szerintem nagyon nagy pluszt csempészett a játékba és iszonyatosan elnyerte a tetszésemet. Gondoltam összeszedem ezeket egy csokorba, s a múltkori Far Cry 2-es átirathoz hasonlóan nem csak videóban összevágva, de írásos módon is közzéteszem ezt a kis mellékes munkámat. Mivel a játék még nem fordítható, talán ez a kis semmiség kielégítő pluszként szolgálhat mindazoknak, akik többet is szeretnének megtudni a játékról.

A nyelvezete eléggé nehézkes, mivel úgymond próféciáról beszélünk, próbáltam ennek megfelelően viszonyulni a fordítás minőségéhez. Lehet, hogy helyenként kissé nyakatekertnek hangozhat, de úgy gondoltam, hogy ebben az esetben egy sima tükörfordítás, a mai nyelv szintjére lecsiszolva nem adná vissza ugyan azt az élményt, amit eredetileg kíván visszatükrözni a játék. Szóval hallgassátok, olvassátok sok szeretettel!

More:

2017\04\26

Far Cry 2 - Hangjegyzetek Magyarul

Sziasztok. Az utóbbi időben újra kedvem támadt végigjátszani a Far Cry 2-t és hallgatva a Jackal hátrahagyott hangjegyzeteit úgy döntöttem összeszedem mindet és végighallgatom őket, mert számomra nagyon érdekesnek tűnt ez a rejtélyes figura, s a mondandója mögött is akadnak olyanok, melyek mély gondolatokat közvetítenek. Mivel kutatásaim során nem találtam ezeknek magyar nyelvű fordítását az interneten, úgy döntöttem szorgalomból, mellékes munkaként egy eredeti FAQ-t felhasználva elkészítem ezeknek a magyar nyelvű szövegkönyvét és nem csak írásosan, de videó formájában a hanganyagokat felhasználva feliratozom is őket. Akit esetleg szereti a játékot és érdekli a Jackal, illetve a Predecessor-ként emlegetett figura monológjai, az a tovább gombra kattintva elolvashatja, illetve megtekintheti/meghallgathatja mindezt.

More:

süti beállítások módosítása